Preuzmi program ovde:
September 30
Mestno društvo gluhih Ljubljana (Ljubljana Deaf Society), Cankarjeva cesta 9
11:00 Presentation of the App: Press Conference and First Literary Soundwalk
Slavic Soundwalking is an interdisciplinary international project that connects literature and sound design through digitalization. The goal of the project is to promote cultural and linguistic diversity, inclusion, and easier access to literary content through digital technology. Slavic Soundwalking is a free mobile literary-sound app, which only activates during walks through public spaces in Ljubljana, Zagreb, or Belgrade.
Seventy-five writers from Slovenia, Croatia, and Serbia were invited by three editors to write exclusive short stories for this app. The stories are translated into five languages, including sign language, and are interpreted by professional actors. Each story is accompanied by a unique musical and sound background, immersing the listener in the world of storytelling. Users can download the app from Google Play or the Apple Store and access the sound stories while walking through Ljubljana.
At the press conference, we will present the international project and the mobile app, highlighting the example of good practice in involving vulnerable groups, especially the deaf and hard of hearing, in the project. We will also emphasize the importance of making cultural content accessible to all.
Additionally, we will introduce the program for promoting the mobile literary-sound app, which will take place between September 30 and October 11 in Ljubljana.
Speakers:
- Mag. Mateja Demšić, Head of the Department of Culture at the Municipality of Ljubljana,
- Robert Žlajpah, President of the Ljubljana Deaf Society,
- Indira Vehbić, Secretary and expert worker at the Ljubljana Deaf Society,
- Mag. Suzana Tratnik, writer and editor of the Slovenian short stories in the project,
- Dr. Biljana Žikić, Head of the Danilo Kiš Cultural Center.
The Slavic Soundwalking project is co-financed by the European Union within the Creative Europe program. The project is supported by the Ministry of Public Administration, and the translation into sign language is funded by the Ministry of Culture as part of the media literacy project. The promotional events are also supported by the Slovenian Public Fund for Cultural Activities.
13:00 Sign Language Workshop
Sign language is a special form of communication using hands, facial expressions, and body language, primarily used by deaf individuals in everyday social interaction. You are invited to learn about sign language at the premises of the Ljubljana Deaf Society.
Workshop leader: Indira Vehbić, Secretary and expert worker at the Ljubljana Deaf Society.
ATRIJ ZRC SAZU, Novi trg 2
19:00 Sounds and Movements of Diversity: Discussion on the Monograph by Alma Bejtullahu
The discussion between the author, Dr. Alma Bejtullahu, and journalist and anthropologist Tjaša Stanič will be followed by a short music program performed by the Migjeni Association music group.
With the monograph "Musical and Dance Activities of Women with Immigrant Backgrounds in Slovenia", ethnomusicologist Alma Bejtullahu aims to shed light on what is lesser-known to the general public. There is, in fact, a vibrant and diverse musical and dance activity among immigrant minorities in Slovenia, particularly from the Western Balkans, where the participation of women is key. A significant part of this creation stems simply from a love for music and dance of their own culture. This activity is either organized within numerous amateur cultural associations or is the individual work of female musicians who have become recognized on the Slovenian ethno-music scene. The monograph is co-published by the Institute of Ethnomusicology at ZRC SAZU and the Danilo Kiš Cultural Center at Založba ZRC.
October 2
Slovene Writers' Association, Tomšičeva ulica 12
17:30 Literary Walk I: Creative Writing Workshop with Vesna Lemaić
The workshop is intended for anyone wishing to improve their skills in writing short stories, learn the basics of literary creation, and address more practical questions that accompany the process, such as structuring a text. Participants will gain knowledge to transition from intuitive to deliberate, focused writing. Depending on their interests, they will be introduced to a variety of approaches to the text and different literary techniques to convey ideas. No prior experience is required.
Registrations are accepted at: kulturnicenterkis@dkis.si until the ten spots are filled.
Vesna Lemaić graduated in Comparative Literature. She introduced herself as a writer with her debut Popular Stories (2008). This was followed by novels Landfill (2010), The Hen and the Birds (2014), and the short story collections Welcome (2018) and He Twitched, She Opened Her Eye (2022). She also wrote a children's book, Elephant's Adventures in the Savannah (2023). She has received the Slovene Book Fair debut prize, the Fabula Award, the Golden Bird Award for literature, and the Novo mesto short prize. Among other things, she leads creative writing and experimental group writing workshops and has been involved for several years in organizing the literary and musical festival Živa Književnost at ŠKUC. Website: https://vesnalemaic.wordpress.com/
October 3
Cankarjev dom Club, Prešernova cesta 10
19:00 The Legacy of Danilo Kiš and Pascale Delpech: The Writer's Poetics and Translation
A discussion with Pascale Delpech, led by Prof. Dr. Svetlana Slapšak
No one knows the work of Danilo Kiš like Pascale Delpech. This is not just about translation but also about interpreting, disseminating knowledge about Kiš, and a deep understanding of his poetics. Danilo Kiš was also an extraordinary translator himself. The conversation promises an insight into the workshop of a great writer, the secrets of his approach, and the life of his work. Writers, translators, and book lovers are warmly invited to the event! The conversation will be held in Serbian, with simultaneous translation into Slovenian.
Pascale Delpech graduated in Russian, Serbo-Croatian, and Balkan Anthropology. As a literary translator, she received the Halpérine Kaminsky Consécration Award (2013); she has translated all of Danilo Kiš's works into French, as well as several novels and collections of stories by Ivo Andrić (Nobel Prize 1961) and other Serbian and Croatian authors. She worked as a translator for the French presidency and the Ministry of Foreign Affairs, as well as for the OSCE and UN during the Yugoslav wars. She was a cultural advisor at the French Embassy in Kosovo and Serbia and later the director of the Alliance Française in Shanghai. She continues to translate and, as a partial copyright holder, manages Danilo Kiš's legacy worldwide.
Anthropologist and Doctor of Ancient Studies Dr. Svetlana Slapšak has taught at numerous universities in Yugoslavia, Europe, and the U.S. She was a professor of Ancient World Anthropology, Gender Studies, and Balkan Studies (2003–12) and also served as Dean (2003–13) at ISH (Institutum Studiorum Humanitatis). She has published more than seventy books, including scientific studies, essay collections, translations, novels, plays, librettos, travelogues, and children's books, around 400 studies and papers, and approximately 2,000 essays.
Free tickets:
https://www.cd-cc.si/kultura/literatura-in-humanistika/dediscina-danila-kisa-in-pascale-delpech-pisateljeva-poetika-in
October 4
Faculty of Arts, University of Ljubljana, Aškerčeva 2
9:40 Workshop: French-South Slavic Translation Intertwinings
The workshop will be led by translators Pascale Delpech and Suzana Koncut
Expert translators Pascale Delpech and Suzana Koncut will conduct a workshop focusing on the challenges of translating literary works from "smaller" Slavic languages and cultural contexts into French and vice versa—from French into Slavic languages. The workshop will involve practical exercises and the exchange of ideas. Students and all language lovers interested in exploring the rich connections between South Slavic and French languages are welcome. Workshop languages: French, Slovenian, Serbian.
Pascale Delpech has received the Halpérine Kaminsky Consécration Award (2013) for her literary translations; she has translated all the works of Danilo Kiš into French, as well as novels and story collections by Ivo Andrić (Nobel Prize 1961) and other Serbian and Croatian authors.
Suzana Koncut has been translating French literature—mainly prose, drama, and the humanities—since 1989. In recent years, she has primarily translated contemporary French authors. She has received several awards and distinctions for her work.
October 7
Cukrarna, Poljanski nasip 40, Audiofestival
15:00 Stories in Sound – Presentation of the App and Discussion with Creators
Creators will share their experiences with the Slavic Soundwalking project:
- Jelena Remetin, app creator, visual artist, and head of the artistic organization YELO from Zagreb,
- Saša Tabaković, film and theatre actor,
- Mag. Suzana Tratnik, writer and editor of Slovenian stories in the project,
- Dr. Biljana Žikić, radio journalist and head of the Danilo Kiš Cultural Center.
Seventy-five writers from Slovenia, Croatia, and Serbia created new short stories exclusively for the app, invited by three editors. The stories are translated into five languages, including sign language, and performed by professional actors. Each story has a unique musical and sound design that immerses the listener in the narrative.These unique stories can only be heard while walking through Ljubljana, Zagreb, or Belgrade. All you need to do is download the free Slavic Soundwalking app from the Google Play or Apple App store. After installation, enable geolocation services, and as you walk past specific points in the city, the app will automatically activate and start playing the stories. Slavic Soundwalking invites you to put on your headphones, step onto the streets, and discover carefully selected routes where literature meets urban sounds.
As you walk through the city streets, your surroundings transform through the power of storytelling. This innovative platform combines physical activity and cultural exploration, offering a new way to experience literature and sound. It also contributes to the creation of a modern Southern Slavic literary sound heritage.
Get your free tickets here: https://olaii.com/event/5372/avdiofestival-slavic-soundwalk
16:30 Second Literary Soundwalk
October 9
Slovene Writers' Association, Tomšičeva ulica 12
17:30 Creative Writing Workshop with Vesna Lemaić: Literary Walk II
October 10
ŠKUC, Stari trg 21
18:00 Third Literary Soundwalk (meeting point at Prešeren's Monument)
20:00 Formal App Launch and Storytelling Evening:
The Story: Word, Sound, and Image
Performers: Aleksandra Orlić and Suzana Matić from Zagreb, Katarina Mitrović, Mirjana Narandžić, and Staša Bajac from Belgrade, Arjan Pregl and Veronika Simoniti from Ljubljana.Hosted bilingually by Suzana Tratnik and Biljana Žikić.
The stories collected for the international Slavic Soundwalking literary project can be heard in three cities and in five languages, including sign language. How are stories told and heard in translation to another language, another medium (paper, sound, screen), or another art form, such as a comic or performance? Guests from Belgrade and Zagreb, as well as two Slovenian authors, will discuss their experiences and the significance of storytelling in translation.
October 11
Cultural and Pastoral Center SPC, Prešernova cesta 35
19:00 Victory of Laughter / Pobeda osmeha – Discussion and Exhibition on the 100th Anniversary of the Birth of Comedian and Actor Miodrag Petrović Čkalja
A discussion with Irina Kondić, author of the exhibition and artist, led by Ivana Hostnik, academic painter and curator of the exhibition in Ljubljana.
The multimedia exhibition consists of professional and family photos and film clips from the most popular films of one of the greatest Serbian and Yugoslav comedians of the last century. "We must not forget that Čkalja's popularity soared through acoustic performances, particularly in the show 'Veseli večer' on Radio Belgrade from the 1950s onward. His face was not the first thing that the wide audience recognized. He was a master of vocal modulation. It was enough for him to read any text, and it would instantly become funny... With film and television, his face became the trademark of comedy, so strong that it allowed Čkalja to continually create new, equally popular characters. Čkalja, honest and warm to the end, still turns his face towards us today, and we cannot help but laugh with full lungs, at him, ourselves, and the world, until tears come," writes Svetlana Slapšak in the text accompanying the exhibition "Victory of Laughter."